PDA

Просмотр полной версии : Алиса - это Окорок, Окорок - это Алиса



MANEATER
24.11.2007, 14:10
Самый сумасшедший детский (и не очень детский) писатель. Выкладываю мой самый любимый его стих, в свое время отключивший что-то в моем неокрепшем мозгу пятиклассницы.


"Старик, упавший с каланчи"


Ты эту песенку потом
с друзьями разучи.
Я был знаком со Стариком,
Упавшим с каланчи.
Спросил я: «Как и почему
Ты влез на каланчу?»
Похлопал он по моему
По правому плечу
И отвечал печально мне:
«Я занят ловлей мух,
Я продаю их по цене
Полденежки- за двух.
Я продаю их морякам
С пиратских бргантин,
Но иногда съедаю сам:
Ведь я живу один».
Но я в тот день решал вопрос,
Как отрастить усы,
Имея только купорос,
Линейку и весы.
И вот, не слушая его,
Я в бешенстве кричу:
«Зачем и как и отчего
Ты влез на каланчу?»-
«С ковров я остригаю ворс,-
Ответил старикан,-
И делаю из ворса-морс
(Полденежки-стакан!);
Его прозвали лимонад,-
Печально молвил он,-
За то, что много лет назад
Я клал в него лимон.»
Но я раздумывал о том,
Нельзя ли павиана
Зставить в бубен бить хвостом
И петь под фортепьано.
И я сказал: «Ответь старик,
А то поколочу,
С какою целью ты проник
На эту каланчу!
Он отвечал: в чужом краю,
Где скалы да пески.
Ищу я рыбью чешую
И косточки трески.
Хочу из этой чешуи
Я сшить себе жилет.
Такой жилет мне не сносить
За девяносто лет!
И вот что я тебе скажу,-
Проговорил старик,-
Недавно лысому ежу
Я подарил парик
А год назад я откопал
Подсвечник без свечи:
Вот потому-то я упал
С проклятой каланчи!»
Но я раздумывал о том,
Как выкрасить кита,
Чтоб выдавать его потом
За дикого кота.
И я сказал в ответ ему:
« Старик, я не шучу,
Но не пойму я,
Почему
Ты влез на каланчу!!!»
Прошли года, но и теперь,
Измазавшись в клею,
Иль прищемив ногою дверь,
Иль победив в бою,
Я непрерывно слезы лью,
И этих слез ручьи
Напоминают мне о том,
Кто был почтенным стариком,
Со мной согласным целиком,
Всегда болтавшим языком,
Любившим тех, кто с ним знаком,
(Атак же тех, кто незнаком),
Питавшимся одним песком,
Махавшим грозно кулаком,
Глотавшим все одним куском,
Смеявшимся над пустяком,
И лихо ездившим верхом,
И бившим окна молотком,
Ловившим кошек гамаком,
Упавшим с каланчи.

Ну и, конечно же, про бармаглота, куда же без него:)
Как мне кажется, самый удачный перевод.

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове


О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!


Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.


Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!


Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!


О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!


Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове.

St.Absinthia
24.11.2007, 14:13
Очень люблю аудиосказку, но когда я прочитала нормальный, не "вольный" перевод, честно сказать, была разочарована. Не понимаю я английского юмора, наверное.

MANEATER
24.11.2007, 14:15
Про папу Вильяма:


"Ты уж стар, папа Вильям, -- юнец произнес,
-- Волос твой побелел радикально,
Но стоишь вверх ногами! Ответь на вопрос
-- В твоем возрасте это нормально?"

"С юных дней, -- папа Вильям промолвил в ответ,
-- Думал я -- это мозгу опасно,
Но поняв, что мозгов в голове моей нет,
На макушке стою ежечасно."

"Ты уж стар, -- молвил сын, -- как я раньше сказал,
Да и жиром изрядно набит;
Отчего ж ты не входишь, как прочие, в зал,
А в дверях исполняешь кульбит?

"С юных дней, -- молвил старец, тряхнув сединой,
-- Я поддерживал гибкой осанку,
Ибо мазал конечности мазью одной
-- Вот, не купишь ли? Шиллинг за банку!

"Ты уж стар, твоя челюсть беззубая вся,
Ей лишь студень жевать остается;
Ты ж съедаешь с костями и клювом гуся
-- Объясни, как тебе удается?"

"С юных дней, -- старец рек, -- по судам я ходил,
Вел с женой в каждом случае спор,
И развил свою челюсть, что твой крокодил
-- Не ослабла она до сих пор."
"Ты уж стар, -- молвил сын, -- и, вообще говоря,
Глаз твой менее зорок, чем прежде,
Как же ты в равновесии держишь угря
На носу? Объясни мне, невежде."

"Хватит! На три вопроса получен ответ!
-- Крикнул старец нахальному сыну,
-- Целый день, что ли, слушать мне этакий бред?
Прочь ступай, или с лестницы скину!"



И знаменитый Тюлень и Плотник:

Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-точь,
Что очень странно – ведь тогда
Была глухая ночь.


И недовольная луна
Плыла над бездной вод,
И говорила: «Что за чушь
Светить не в свой черед?
И день – не день, и ночь – не ночь,
А все наоборот».


И был, как суша, сух песок.
Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд —
Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом —
Там не было гнезда.


Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок,
И горько плакали они,
Взирая на песок:
– Ах, если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог!


– Когда б служанка, взяв метлу,
Трудилась дотемна.
Смогла бы вымести песок
За целый день она?
– Ах, если б знать! – заплакал Морж, —
Проблема так сложна!


– Ах, Устрицы! Придите к нам, —
Он умолял в тоске, —
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
Бродить рука в руке.



Но Устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
Прожить в конце концов.


А юных Устриц удержать
Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмачках
Выходят на песок.
Что очень странно – ведь у них
Нет и в помине ног.


И, вымыв руки и лицо
Прохладною водой,
Они спешат, они ползут
Одна вослед другой
За Плотником и за Моржом
Веселою гурьбой.


А Морж и Плотник шли и шли
Час или два подряд,
Потом уселись на скале
Среди крутых громад,
А Устрицы – все до одной —
Пред ними стали в ряд.


И молвил Морж: «Пришла пора
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче.
Капусте, королях,
И почему, как суп в котле,
Кипит вода в морях».



Взмолились Устрицы: «Постой!
Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
Был очень труден путь».
– Присядьте, – Плотник отвечал, —
Поспеем как-нибудь.


– Нам нужен хлеб, – промолвил Морж, —
И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
И непременно сыр,
И если вы не против, то
Начнем наш скромный пир.


– Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
Нас пригласив сюда!
А Морж ответил: «Как блестит
Вечерняя звезда!


Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны —
Любую выбирай».
А Плотник молвил: «Поскорей
Горчицу мне подай!»


– Мой друг, их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
Они утомлены.
– С лимоном, – Плотник отвечал, —
Не так они вкусны.



– Мне так вас жаль, – заплакал Морж
И вытащил платок, —
Что я не в силах удержать
Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.


А Плотник молвил: «Хорошо
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Пойти к себе домой?»
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной.

Бармаглот
24.11.2007, 14:22
А вот загадка:
Что будет если у голодной собаки отнять кость?

ответа не знаю((

нуи подпись моя собственно тоже его творчество, как и я ...ха-ха

MANEATER
24.11.2007, 14:38
ответ на загадку- останется собачье терпение. если отнять кость, собака потеряет терпение, потом убежит,а терпение останется. "Это э-ле-мен-тар-но!!" хы-хы.

Загадка: что будет,если разделить булку ножом? Ответ: бутерброд.

Еще есть загадка- почему крокодил похож на дырокол, но я не знаю ответа(((
Или: чем отличается ворон от письменного стола?

Кто знает, поделитесь.

Вот еще вспомнила стих небольшой:


Отчего мышам летучим
Не подняться прямо к тучам?
Кто достаточно летуч,
Тот летает выше туч.
Я лечу,как подстаканник,
Братцы...

на этом Сумасшедший Шляпник прекратил декламировать, к сожалению

Zoisaito
21.07.2008, 13:49
Вроде сказка детская, а до сих пор будоражит воображение взрослых серьезных людей) Недавно купила-таки диснеевкий мультик, в коллекцию к нашему)))

Ms.Mantique
22.07.2008, 21:17
Zoisaito, полностью согласна. Даже не знаю, чем книга так зацепила, но то, что ее читают не только дети - факт)))