MANEATER
24.11.2007, 14:10
Самый сумасшедший детский (и не очень детский) писатель. Выкладываю мой самый любимый его стих, в свое время отключивший что-то в моем неокрепшем мозгу пятиклассницы.
"Старик, упавший с каланчи"
Ты эту песенку потом
с друзьями разучи.
Я был знаком со Стариком,
Упавшим с каланчи.
Спросил я: «Как и почему
Ты влез на каланчу?»
Похлопал он по моему
По правому плечу
И отвечал печально мне:
«Я занят ловлей мух,
Я продаю их по цене
Полденежки- за двух.
Я продаю их морякам
С пиратских бргантин,
Но иногда съедаю сам:
Ведь я живу один».
Но я в тот день решал вопрос,
Как отрастить усы,
Имея только купорос,
Линейку и весы.
И вот, не слушая его,
Я в бешенстве кричу:
«Зачем и как и отчего
Ты влез на каланчу?»-
«С ковров я остригаю ворс,-
Ответил старикан,-
И делаю из ворса-морс
(Полденежки-стакан!);
Его прозвали лимонад,-
Печально молвил он,-
За то, что много лет назад
Я клал в него лимон.»
Но я раздумывал о том,
Нельзя ли павиана
Зставить в бубен бить хвостом
И петь под фортепьано.
И я сказал: «Ответь старик,
А то поколочу,
С какою целью ты проник
На эту каланчу!
Он отвечал: в чужом краю,
Где скалы да пески.
Ищу я рыбью чешую
И косточки трески.
Хочу из этой чешуи
Я сшить себе жилет.
Такой жилет мне не сносить
За девяносто лет!
И вот что я тебе скажу,-
Проговорил старик,-
Недавно лысому ежу
Я подарил парик
А год назад я откопал
Подсвечник без свечи:
Вот потому-то я упал
С проклятой каланчи!»
Но я раздумывал о том,
Как выкрасить кита,
Чтоб выдавать его потом
За дикого кота.
И я сказал в ответ ему:
« Старик, я не шучу,
Но не пойму я,
Почему
Ты влез на каланчу!!!»
Прошли года, но и теперь,
Измазавшись в клею,
Иль прищемив ногою дверь,
Иль победив в бою,
Я непрерывно слезы лью,
И этих слез ручьи
Напоминают мне о том,
Кто был почтенным стариком,
Со мной согласным целиком,
Всегда болтавшим языком,
Любившим тех, кто с ним знаком,
(Атак же тех, кто незнаком),
Питавшимся одним песком,
Махавшим грозно кулаком,
Глотавшим все одним куском,
Смеявшимся над пустяком,
И лихо ездившим верхом,
И бившим окна молотком,
Ловившим кошек гамаком,
Упавшим с каланчи.
Ну и, конечно же, про бармаглота, куда же без него:)
Как мне кажется, самый удачный перевод.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове.
"Старик, упавший с каланчи"
Ты эту песенку потом
с друзьями разучи.
Я был знаком со Стариком,
Упавшим с каланчи.
Спросил я: «Как и почему
Ты влез на каланчу?»
Похлопал он по моему
По правому плечу
И отвечал печально мне:
«Я занят ловлей мух,
Я продаю их по цене
Полденежки- за двух.
Я продаю их морякам
С пиратских бргантин,
Но иногда съедаю сам:
Ведь я живу один».
Но я в тот день решал вопрос,
Как отрастить усы,
Имея только купорос,
Линейку и весы.
И вот, не слушая его,
Я в бешенстве кричу:
«Зачем и как и отчего
Ты влез на каланчу?»-
«С ковров я остригаю ворс,-
Ответил старикан,-
И делаю из ворса-морс
(Полденежки-стакан!);
Его прозвали лимонад,-
Печально молвил он,-
За то, что много лет назад
Я клал в него лимон.»
Но я раздумывал о том,
Нельзя ли павиана
Зставить в бубен бить хвостом
И петь под фортепьано.
И я сказал: «Ответь старик,
А то поколочу,
С какою целью ты проник
На эту каланчу!
Он отвечал: в чужом краю,
Где скалы да пески.
Ищу я рыбью чешую
И косточки трески.
Хочу из этой чешуи
Я сшить себе жилет.
Такой жилет мне не сносить
За девяносто лет!
И вот что я тебе скажу,-
Проговорил старик,-
Недавно лысому ежу
Я подарил парик
А год назад я откопал
Подсвечник без свечи:
Вот потому-то я упал
С проклятой каланчи!»
Но я раздумывал о том,
Как выкрасить кита,
Чтоб выдавать его потом
За дикого кота.
И я сказал в ответ ему:
« Старик, я не шучу,
Но не пойму я,
Почему
Ты влез на каланчу!!!»
Прошли года, но и теперь,
Измазавшись в клею,
Иль прищемив ногою дверь,
Иль победив в бою,
Я непрерывно слезы лью,
И этих слез ручьи
Напоминают мне о том,
Кто был почтенным стариком,
Со мной согласным целиком,
Всегда болтавшим языком,
Любившим тех, кто с ним знаком,
(Атак же тех, кто незнаком),
Питавшимся одним песком,
Махавшим грозно кулаком,
Глотавшим все одним куском,
Смеявшимся над пустяком,
И лихо ездившим верхом,
И бившим окна молотком,
Ловившим кошек гамаком,
Упавшим с каланчи.
Ну и, конечно же, про бармаглота, куда же без него:)
Как мне кажется, самый удачный перевод.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове.