PDA

Просмотр полной версии : Вольфганг Гете "Коринфская невеста" (1797)



Орайя
03.08.2010, 13:29
С конца XVIII в., задолго до своего появления в прозе, вампир, а точнее, роковая женщина-вампир, вдохновляла поэтов.

«Коринфская невеста» Гете (1797) вдохновлена историей Флегона Трал. В развязке юная вампирша раскрывает свою подлинную сущность любовнику одной ночи.

И, воспрянув, юноша с испугу
Хочет скрыть завесою окна.
Покрывалом хочет скрыть подруг;
Но, отбросив складки полотна,
С ложа, вся пряма.
Словно не сама.
Медленно подъемлется она.

Мать, о мать! Нарочно ты ужели
Отравить мою приходишь ночь?
С этой теплой ты меня постели
В мрак и холод снова гонишь прочь?
Для тебя ужель
Мало и досель,
Что свою ты схоронила дочь?

Но меня из тесноты могильной
Некий рок к живущим шлет назад
Ваших клиров пение бессильно.
И попы напрасно мне кадят:
Молодую страсть
Никакая власть,
Ни земля, ни гроб не охладят!

Этот отрок именем Венеры
Был обещан мне от юных лет.
Ты вотще во имя новой веры
Изрекла неслыханный обет!
Чтоб его принять,
В небесах - о мать, -
В небесах такого бога нет!
Знай, что смерти роковая сила
Не могла сковать мою любовь:
Я нашла того, кого любила,
И его я высосала кровь.
И, покончив с ним,
Я пойду к другим -
Я должна идти за жизнью вновь!

Милый гость, вдали родного края
Осужден ты чахнуть и занять!
Цепь мою тебе передавая,
Но волос твоих беру я прядь.
Ты их видишь цвет?
Завтра будешь сед:
Русым ты лишь явишься опять!

Мать, услышь последнее моленье:
Прикажи костер воздвигнуть нам,
Освободи меня из заточенья,
Мир в огне дай любящим сердцам!
Там из дыма тьмы
В пламе, в искрах мы
К нашим древним полетим богам!


Вольфганг Гете,
заключительный отрывок
из Коринфской невесты.
Государственное издательство
художественной литературы.
1931. Перевод А.К. Толстого