RSS лента

stella absinthia

"зачем" и "почему"

Оценить эту запись
Брат рассказал от знакомого татарина, что тюркоязычным людям сложно понять разницу между "зачем" и "почему".

- "Почему" указывает на начало, а "зачем" - на итог.
- Главное, что "зачем" указывает на наличие воли, у которой есть цель, а "почему", может быть связано как с субъективной целью, так и с независимыми причинами. а ведь наличие отдельных слов для этих понятий - глубокий философский вопрос...


Решение этого философского вопроса сопровождалось терзаниями гугл-транслита, лингвы и викшионари.

Последний, кстати, хотя и переводил оба слова, как "why", давал правильные определения:
"почему? (interrogative adverb) why? (on what ground; according to what)"
"зачем? (interrogative adverb) why? (with what object/for what purpose)"

- В принципе, в русском можно всегда использовать "почему".

Если английское "why", это скорее "почему", нежели "зачем", то французское "pourquoi", буквально "pour quoi" - "для чего".

- А вот, кстати, "зачем" тоже легко раскладывается - "за чем" - есть какое-то что-то, а "по чему"?..
- По правилу, по закону.


продолжение следует О___О

Комментарии