Саша Черный.
"Недоразумение".
Она была поэтесса,
Поэтесса бальзаковских лет,
А он был повеса,
Повеса и пылкий брюнет.
Повеса пришел к поэтессе,
В полумраке дышали духи.
На софе как в торжественной мессе
Поэтесса гнусила стихи.
«О, сумей огнедышащей лаской
Оживить мою сонную страсть!
К пене бедер за алой повязкой
Ты не бойся устами припасть!
Я свежа как дыханье левкоя!
О, сплетем же истомности тел!…»
Продолжение было такое,
Что курчавый брюнет покраснел.
Покраснел, но оправился быстро.
И подумал: «Была ни была!»
Здесь не думские речи министра,
Не слова здесь нужны, а дела!»
С несдержанной силой кентавра
Поэтессу повеса привлек.
Но визгливо-вульгарное «Мавра!»
Охладило могучий поток.
«Простите… — вскочил он, — вы сами…»
Но в глазах ее холод и честь:
«Вы смели к порядочной даме
Как дворник с объятьями лезть».
Вот чинная Мавра. И задом
Уходит испуганный гость.
В передней растерянным взглядом
Он долго искал свою трость.
С лицом белее магнезии
Шел с лестницы пылкий брюнет.
Не понял он новой поэзии
Поэтессы бальзаковских лет.
Дилан Томас
Кто
Ты такой,
Рождённый в той
Комнате за стеной?
Так громко для меня это было,
Что я слышал, как распахнулось лоно,
Слышал, как над призраком пролетела тьма,
Слышал, как сын плюхнулся там за стенкой тонкой,
Что даже тоньше, чем косточки у перепёлки,
В крови рожденья, в незнакомом верченье
В горенье и столкновенье времён,
Склоняя не перед крещеньем
Оттиск сердца людского,
А только перед той,
Благословившей
Дикого ребёнка
Тьмой.