Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 15
  1. #1
    NEKRomantik Кровавый Бог Аватар для St.Absinthia
    Регистрация
    19.12.2004
    Адрес
    в дороге
    Сообщений
    4,170
    Записей в дневнике
    288

    По умолчанию

    Предлагаю выкладывать здесь стихи о вампирах.
    Для собственного творчества есть свой раздел, чужую графоманию...гмм...ну, при доказательстве ее несомненной художественной ценности - можно ^_^
    Иностранные лучше с оригиналом.

    Желательно указывать автора и ссылаться на первоисточник.
    Последний раз редактировалось St.Absinthia; 18.03.2009 в 11:39.
    Главное - не бояться, когда смотришь в дуло,
    Главное - не взорваться, кода наступаешь на мину © Алексей Заев

  2. #2
    NEKRomantik Кровавый Бог Аватар для St.Absinthia
    Регистрация
    19.12.2004
    Адрес
    в дороге
    Сообщений
    4,170
    Записей в дневнике
    288

    По умолчанию

    Думаю, достойно будет начать ее стихами Шарля Бодлера.
    Ввиду того, что я иностранных языков не знаю - не имею возможности заменить все эти символы с галочками и т. п., извините...

    Le vampire

    Toi qui, comme un coup de couteau,
    Dans mon cњur plaintif es entrйe ;
    Toi qui, forte comme un troupeau
    De dйmons, vins, folle et parйe,

    De mon esprit humiliй
    Faire ton lit et ton domaine ;
    - Infвme а qui je suis liй
    Comme le forзat а la chaоne,

    Comme au jeu le joueur tкtu,
    Comme а la bouteille l'ivrogne,
    Comme aux vermines la charogne,
    - Maudite, maudite sois-tu!

    J'ai priй le glaive rapide
    De conquйrir ma libertй,
    Et j'ai dit au poison perfide
    De secourir ma lвchetй.

    Hйlas ! le poison et le glaive
    M'ont pris en dйdain et m'ont dit:
    "Tu n'es pas digne qu'on t'enlиve
    A ton esclavage maudit,

    Imbйcile ! - de son empire
    Si nos efforts te dйlivraient,
    Tes baisers ressusciteraient
    Le cadavre de ton vampire!"


    Перевод Эллиса:

    Вампир

    В мою больную грудь она
    Вошла, как острый нож, блистая,
    Пуста, прекрасна и сильна,
    Как демонов безумных стая.

    Она в альков послушный свой
    Мой бедный разум превратила;
    Меня, как цепью роковой,
    Сковала с ней слепая сила.

    И как к игре игрок упорный
    Иль горький пьяница к вину,
    Как черви к падали тлетворной,
    Я к ней, навек проклятой, льну.

    Я стал молить: "Лишь ты мне можешь
    Вернуть свободу, острый меч;
    Ты, вероломный яд, поможешь
    Мое бессилие пресечь!"

    Но оба дружно: "Будь покоен! -
    С презреньем отвечали мне. -
    Ты сам свободы недостоин,
    Ты раб по собственной вине!

    Когда от страшного кумира
    Мы разум твой освободим,
    Ты жизнь в холодный труп вампира
    Вдохнешь лобзанием своим!"



    Les mйtamorphoses du vampire

    La femme cependant, de sa bouche de fraise,
    En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,
    Et pйtrissant ses seins sur le fer de son busc,
    Laissait couler ces mots tout imprйgnйs de musc :
    - "Moi, j'ai la lиvre humide, et je sais la science
    De perdre au fond d'un lit l'antique conscience.
    Je sиche tous les pleurs sur mes seins triomphants,
    Et fais rire les vieux du rire des enfants.
    Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,
    La lune, le soleil, le ciel et les йtoiles !
    Je suis, mon cher savant, si docte aux voluptйs,
    Lorsque j'йtouffe un homme en mes bras redoutйs,
    Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,
    Timide et libertine, et fragile et robuste,
    Que sur ces matelas qui se pвment d'йmoi,
    Les anges impuissants se damneraient pour moi !"
    Quand elle eut de mes os sucй toute la moelle,
    Et que languissamment je me tournai vers elle
    Pour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plus
    Qu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus !
    Je fermai !es deux yeux, dans ma froide йpouvante,
    Et quand je les rouvris а la clartй vivante,
    A mes cфtйs, au lieu du mannequin puissant
    Qui semblait avoir fait provision de sang.
    Tremblaient confusйment des dйbris de squelette,
    Qui d'eux-mкmes rendaient le cri d'une girouette
    Ou d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,
    Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.


    Перевод В. Микушевича:

    Метаморфозы Вампира

    Красавица, чей рот подобен землянике,
    Как на огне змея, виясь, являла в лике
    Страсть, лившую слова, чей мускус чаровал
    (А между тем корсет ей грудь формировал):
    "Мой нежен поцелуй, отдай мне справедливость!
    В постели потерять умею я стыдливость.
    На торжествующей груди моей старик
    Смеется, как дитя, омолодившись вмиг.
    А тот, кому открыть я наготу готова,
    Увидит и луну, и солнце без покрова.
    Ученый милый мой, могу я страсть внушить,
    Чтобы тебя в моих объятиях душить;
    И ты благословишь свою земную долю,
    Когда я грудь мою тебе кусать позволю;
    За несколько таких неистовых минут
    Блаженству ангелы погибель предпочтут".

    Мозг из моих костей сосала чаровница,
    Как будто бы постель - уютная гробница;
    И потянулся я к любимой, но со мной
    Лежал раздувшийся бурдюк, в котором гной;
    Я в ужасе закрыл глаза и содрогнулся,
    Когда же я потом в отчаянье очнулся,
    Увидел я: исчез могучий манекен,
    Который кровь мою тайком сосал из вен;
    Полураспавшийся скелет со мною рядом,
    Как флюгер, скрежетал, пренебрегая взглядом,
    Как вывеска в ночи, которая скрипит
    На ржавой жердочке, а мир во мраке спит.


    1857



    Оригинальные варианты см. тут ("Цветы зла" на французском).
    Переводы на русский - на каждом шагу, посмотрите хоть у Мошкова, даже копаться не вижу смысла (только если подкинете другие варианты перевода).
    Главное - не бояться, когда смотришь в дуло,
    Главное - не взорваться, кода наступаешь на мину © Алексей Заев

  3. #3
    NEKRomantik Кровавый Бог Аватар для St.Absinthia
    Регистрация
    19.12.2004
    Адрес
    в дороге
    Сообщений
    4,170
    Записей в дневнике
    288

    По умолчанию

    На мой скромный взгляд не совсем "вампирское", но числится одним из первых произведений связанных с вампирами, потому проигнорировать его нельзя.


    Heinrich August Ossenfelder. Der Vampir

    Mein liebes Mägdchen glaubet
    Beständig steif und feste,
    An die gegebnen Lehren
    Der immer frommen Mutter;
    Als Völker an der Theyse
    An tödtliche Vampire
    Heyduckisch feste glauben.
    Nun warte nur Christianchen,
    Du willst mich gar nicht lieben;
    Ich will mich an dir rächen,
    Und heute in Tockayer
    Zu einem Vampir trinken.
    Und wenn du sanfte schlummerst,
    Von deinen schönen Wangen
    Den frischen Purpur saugen.
    Aldenn wirdst du erschrecken,
    Wenn ich dich werde kГјssen
    Und als ein Vampir kГјssen:
    Wenn du dann recht erzitterst
    Und matt in meinem Arme
    Gleich einer Todten sinkest,
    Alsdenn will ich dich fragen,
    Sind meine Lehren besser,
    Als deiner guten Mutter?


    Генрих Август Оссенфельдер. Вампир

    Моя милая девушка верит
    неизменно крепко и твердо
    в уроки, которые ей преподала ее благочестивая матушка:
    как народы на реке Тайзе
    в смертоносных вампиров
    по-гайдукски твердо верят.
    Ну подожди, Кристианочка,
    ты не хочешь меня любить,
    я тебе отомщу
    и сегодня токайского вина напьюсь до состояния вампира.
    И когда ты будешь сладко дремать, высосу пурпур
    с твоих свежих щек.
    Уже ты испугаешься,
    Когда я тебя поцелую,
    поцелую, как вампир.
    Когда ты затрепещешь
    и, бледная, опустишься в мои руки подобно мертвой,
    я тебя спрошу,
    не лучше ли мои уроки,
    чем уроки твоей доброй матери?

    1748


    Текст на немецком взят отсюда.
    На русском (без указания переводчика) лежит здесь.
    Главное - не бояться, когда смотришь в дуло,
    Главное - не взорваться, кода наступаешь на мину © Алексей Заев

  4. #4

    По умолчанию

    I Remember...
    (Requiem)

    I remember the morning
    When the heavens were black
    I remember the fallen
    That will never come back
    I remember the autumn
    When the weather was sad
    I remember the coffin
    With the one who was dead
    I remember the silence
    In the deep of the night
    I remember the sunrise
    And it's funeral light
    I remember the morning
    In the burial dress
    I remember the mourning
    I remember the Death
    I remember the fire
    I remember the flame
    I remember Vampire
    Who have made me the same
    I remember his evil
    I remember his teeth
    I remember his fever
    I remember his kiss
    Now I know the desire
    And the taste of the blood
    Now I am the Vampire
    The immortal dark god

  5. #5

    По умолчанию

    О! Мне очень нравится стих вот этот:

    Бледна и прекрасна под лампой восхода.
    Любуюсь твоим отраженьем в окне.
    Затравлено тают последние звезды.
    Я с ними исчезну в предутренней мгле.

    Лишь запах волос на измятой постели.
    Забыто тепло, ты осталась одна.
    Как память - две красные точки на шее -
    Прости, не проснешся уже никогда.


    .......................................(J.Silver)
    Ты - цветок, которому никогда не причинит вреда зима змеиного дыханья!

  6. #6
    NEKRomantik Кровавый Бог Аватар для St.Absinthia
    Регистрация
    19.12.2004
    Адрес
    в дороге
    Сообщений
    4,170
    Записей в дневнике
    288

    По умолчанию

    Александр Блок. Песнь Ада

    День догорел на сфере той земли,
    Где я искал путей и дней короче.
    Там сумерки лиловые легли.

    Меня там нет. Тропой подземной ночи
    Схожу, скользя, уступом скользких скал.
    Знакомый Ад глядит в пустые очи.

    Я на земле был брошен в яркий бал,
    И в диком танце масок и обличий
    Забыл любовь и дружбу потерял.

    Где спутник мой? — О, где ты, Беатриче? —
    Иду один, утратив правый путь,
    В кругах подземных, как велит обычай,

    Средь ужасов и мраков потонуть.
    Поток несет друзей и женщин трупы,
    Кой-где мелькнет молящий взор, иль грудь;

    Пощады вопль, иль возглас нежный — скупо
    Сорвется с уст; здесь умерли слова;
    Здесь стянута бессмысленно и тупо

    Кольцом железной боли голова;
    И я, который пел когда-то нежно, —
    Отверженец, утративший права!
    Все к пропасти стремятся безнадежной,
    И я вослед. Но вот, в прорыве скал,
    Над пеною потока белоснежной,

    Передо мною бесконечный зал.
    Сеть кактусов и роз благоуханье,
    Обрывки мрака в глубине зеркал;

    Далеких утр неясное мерцанье
    Чуть золотит поверженный кумир;
    И душное спирается дыханье.

    Мне этот зал напомнил страшный мир,
    Где я бродил слепой, как в дикой сказке,
    И где застиг меня последний пир.

    Там — брошены зияющие маски;
    Там — старцем соблазненная жена,
    И наглый свет застал их в мерзкой ласке...

    Но заалелся переплет окна
    Под утренним холодным поцелуем,
    И странно розовеет тишина.

    В сей час в стране блаженной мы ночуем,
    Лишь здесь бессилен наш земной обман,
    И я смотрю, предчувствием волнуем,

    В глубь зеркала сквозь утренний туман.
    Навстречу мне, из паутины мрака,
    Выходит юноша. Затянут стан;

    Увядшей розы цвет в петлице фрака
    Бледнее уст на лике мертвеца;
    На пальце — знак таинственного брака —

    Сияет острый аметист кольца;
    И я смотрю с волненьем непонятным
    В черты его отцветшего лица
    И вопрошаю голосом чуть внятным:
    «Скажи, за что томиться должен ты
    И по кругам скитаться невозвратным?»

    Пришли в смятенье тонкие черты,
    Сожженный рот глотает воздух жадно,
    И голос говорит из пустоты:

    «Узнай: я предан муке беспощадной
    За то, что был на горестной земле
    Под тяжким игом страсти безотрадной.

    Едва наш город скроется во мгле, —
    Томим волной безумного напева,
    С печатью преступленья на челе,

    Как падшая униженная дева,
    Ищу забвенья в радостях вина...
    И пробил час карающего гнева:

    Из глубины невиданного сна
    Всплеснулась, ослепила, засияла
    Передо мной — чудесная жена!

    В вечернем звоне хрупкого бокала,
    В тумане хмельном встретившись на миг
    С единственной, кто ласки презирала,

    Я ликованье первое постиг!
    Я утопил в ее зеницах взоры!
    Я испустил впервые страстный крик!

    Так этот миг настал, нежданно скорый.
    И мрак был глух. И долгий вечер мглист.
    И странно встали в небе метеоры.

    И был в крови вот этот аметист.
    И пил я кровь из плеч благоуханных,
    И был напиток душен и смолист...

    Но не кляни повествований странных
    О том, как длился непонятный сон...
    Из бездн ночных и пропастей туманных

    К нам доносился погребальный звон;
    Язык огня взлетел, свистя, над нами,
    Чтоб сжечь ненужность прерванных времен!

    И — сомкнутых безмерными цепями —
    Нас некий вихрь увлек в подземный мир!
    Окованный навек глухими снами,

    Дано ей чуять боль и помнить пир,
    Когда, что ночь, к плечам ее атласным
    Тоскующий склоняется вампир!

    Но мой удел — могу ль не звать ужасным?
    Едва холодный и больной рассвет
    Исполнит Ад сияньем безучастным,

    Из зала в зал иду свершать завет,
    Гоним тоскою страсти безначальной, —
    Так сострадай и помни, мой поэт:

    Я обречен в далеком мраке спальной,
    Где спит она и дышит горячо,
    Склонясь над ней влюбленно и печально,

    Вонзить свой перстень в белое плечо!»

    31 октября 1909
    Главное - не бояться, когда смотришь в дуло,
    Главное - не взорваться, кода наступаешь на мину © Алексей Заев

  7. #7
    Обращенный Смертный Аватар для Sjuki_Vampire
    Регистрация
    02.08.2008
    Адрес
    там где гибнет свет
    Сообщений
    11

    По умолчанию

    Желанье мое: сделать жизнь твою вечной,
    Как у всех нас - скитальцев ночных.
    Глотни моей крови и дай каплю своей,
    Избавься от страхов людских.
    Прими же мой темный дар,
    Отведай нечистую кровь.
    Ты станешь таким же, как я -
    Единым с ночью и тьмой.

    (автора не знаю)

    а вот мой любимый:

    Месть Вампира.
    Ты боишься спать ночами,
    Прячешь лезвие клинка,
    Ведь твоими палачами
    Станут два моих клыка.
    Закрываешь плотно двери,
    Ешь на ужин лишь чеснок...
    А еще наивно веришь,
    Что спасет тебя замок.
    Амулетами обвешан,
    На стене висит ружье...
    И серебряные пули
    Прячешь в нижнее белье.
    Ты боишься не напрасно,
    Тебе сразу стало ясно
    Ох, узнаешь ты, задира,
    Что такое месть вампира!


    друг сочинил) мило и забавно.

  8. #8
    NEKRomantik Кровавый Бог Аватар для St.Absinthia
    Регистрация
    19.12.2004
    Адрес
    в дороге
    Сообщений
    4,170
    Записей в дневнике
    288

    По умолчанию

    Из сборника Нила Геймана "Дым и Зеркала"


    Vampire Sestina

    I wait here at the boundaries of dream,
    all shadow-wrapped. The dark air tastes of night,
    so cold and crisp, and I wait for my love.
    The moon has bleached the color from her stone.
    She'll come, and then we'll stalk this pretty world
    alive to darkness and the tang of blood.

    It is a lonely game, the quest for blood,
    but still, a body's got the right to dream
    and I'd not give it up for all the world.
    The moon has leeched the darkness from the night.
    I stand in shadows, staring at her stone:
    Undead, my lover... O, undead my love?

    I dreamt you while I slept today and love
    meant more to me than life - meant more than blood.
    The sunlight sought me, deep beneath my stone,
    more dead than any corpse but still a-dream
    until I woke as vapor into night
    and sunset forced me out into the world.

    For many centuries I've walked the world
    dispensing something that resembled love -
    a stolen kiss, then back into the night
    contented by the life and by the blood.
    And come the morning I was just a dream,
    cold body chilling underneath a stone.

    I said I would not hurt you. Am I stone
    to leave you prey to time and to the world?
    I offered you a truth beyond your dreams
    while all you had to offer was your love.
    I told you not to worry and that blood
    tastes sweeter on the wing and late at night.

    Sometimes my lovers rise to walk the night...
    Sometimes they lie, cold corpse beneath a stone,
    and never know the joys of bed and blood,
    of walking through the shadows of the world;
    instead they rot to maggots. O my love
    they whispered you had risen, in my dream.

    I've waited by your stone for half the night
    but you won't leave your dream to hunt for blood.
    Good night, my love. I offered you the world.

    Довольно милая иллюстрация к стихотворению есть вот здесь.


    Перевод Н. Эристави

    Сестина вампира

    Единственная моя удачная сестина. Будучи впервые опубликована в сборнике «Легенды фэнтези» и перепечатана в сборнике «Гигантская книга вампиров» Стива Джонса, она на протяжении многих лет оставалась моим единственным произведением про эти легендарные существа.

    Я жду и жду на перепутьях сна,
    Укрытый тенью. Воздух пахнет тьмой —
    Холодный, пряный… Жду мою любовь.
    Надгробие ее — в лучах луны,
    Восстанет — и к ногам склонится мир.
    Бредем во мраке, слизывая кровь!..

    Как одиноко — лишь игра да кровь,
    Но тело жаждет перепутий сна,
    Я сна б не подарил за целый мир.
    Луна спасает ночь и бредит тьмой,
    Я — у надгробья в ужасе луны.
    «Любимый, жив?» — «Увы, моя любовь!»

    Ты снилась мне, и в сладком сне — любовь
    Важней казалась, чем тоска и кровь.
    Надгробие мое к лучам луны
    Привычное, пребыло в тени сна…
    Но я восстал, взлетел туманом в ночь —
    Закат меня толкнул в холодный мир.

    Столетье за столетьем… скучный мир,
    Я в нем похож, быть может, на любовь:
    Лишь поцелуй — да поглощенье тьмой.
    Насыщен жизнью, впитывая кровь,
    Я на рассвете стану частью сна,
    Надгробьем, ждущим белых ласк луны.

    Не причиню вреда… Я — боль луны,
    Тебя не брошу камнем в стылый мир!
    Вот — просто правда за пределом сна:
    Сама ты отдала свою любовь,
    Так не страшись, любимая, — ведь кровь
    Лишь слаще, как содружна буря с тьмой!

    Восстанут ли подруги, грезя тьмой?
    Под мрамор лягут, в ужасе луны,
    Не зная ласки мглы, что дарит кровь,
    Не ведая, каков полночный мир,
    Во власть червей? Но ты, моя любовь,
    Восстала — так сказала правда сна.

    У камня грезил тьмой в лучах луны.
    Но королевству сна нелепа кровь…
    Моя любовь, я б дал тебе весь мир!

    P. s.: Примечание взято из книги "Дым и зеркала". Сестина - стихотворная форма.
    Главное - не бояться, когда смотришь в дуло,
    Главное - не взорваться, кода наступаешь на мину © Алексей Заев

  9. #9

    По умолчанию

    Мне нравятся стихи о вампирах Милены Гореликовой.

    Отвори!

    Отвори, снова встретиться чтобы!
    Обними меня, двери открыв!
    Под тяжелою крышкою гроба
    Я услышала дальний призыв...
    Посмотри - я сама безупречность!
    Дай мне выпить живого огня!
    Я могу подарить тебе вечность,
    Если только ты впустишь меня...
    Это я, я такая, как прежде!
    Верь лишь мне и не верь зеркалам!
    Ты же плакал, хранил ты надежду,
    Почему ж ты не веришь словам?...
    Ну и что, что лишилась я тени?
    Я сама теперь - легкая тень!
    Ну скорей, ты теряешь мгновенья...
    Поспеши - быстро шествует день!
    Ты умрешь и рассыплешься пылью,
    Ну а я, я - бессмертия дочь!
    Я могу подарить тебе крылья,
    Я могу подарить тебе ночь!
    Ты носил на могилу мне розы,
    Ты кричал, что бессмертна любовь.
    Для меня ты так долго лил слезы -
    Почему же жалеешь ты кровь?...
    Почему ты боишься, мой милый?
    Я вернулась с огромным трудом,
    Ты дозвался меня из могилы!
    Я пришла. Пригласи меня в дом!

    Путь вампира

    Дождь за окном тихо шепчет обрывки молитв,
    Осень дрожит в тонких пальцах предчувствием льда.
    Я так устала от всех необъявленных битв,
    Я оказалась в плену у войны навсегда.
    Знаешь ли ты, тихий дождь, силу полной Луны?
    Видишь ли ты пустоту в ненасытных зрачках?
    Мне никогда не дождаться последней весны,
    Мне никогда не прочесть письмена в облаках.
    Но для чего мне они, если я слышу ночь?
    Небо поет, над водою шуршат камыши...
    Ночь мне поможет стальную тоску превозмочь,
    Ночь не отдаст мне отнятой когда-то души.
    Мрак за спиной, золотая Луна впереди.
    В острых клыках вкусом голода стынет полынь,
    Черный комок мертвой птицей вздыхает в груди,
    В нем умирает чужая недолгая жизнь...
    Сердце, устало стучать - так замри и застынь!
    Мой поцелуй так давно стал похож на укус...
    Жизнь показалась мне горькой, как слово "аминь",
    Смерть, как и кровь, показалась мне сладкой на вкус...

  10. #10
    Обращенный Смертный Аватар для Lady V.
    Регистрация
    30.08.2009
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    35
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию

    Разговор в Полнолуние

    "Лунный свет на спящий сад струится,
    за рекой - туманные поля.
    Вот мелькнул - нетопырь или птица?
    Ты открой окно, впусти меня."



    "Кто ты, гость? Полуночной порою
    почему ты ищешь здесь приют?
    Ты окутан тенью ледяною,
    И глаза, как угли, меня жгут."

    "Ты меня неужто не узнала?
    А клялась когда-то мне в любви,
    А меня когда-то обнимала!
    Твердь Земли меня не удержала
    В ночь перерождения Луны."

    "Почему покинул ты могилу?
    Почему ты не обрел покой?
    Господи, спаси от Темной Силы!
    Богоматерь, ты пребудь со мной!"

    "Тщетно ты крестом меня пугаешь,
    Тщетно Бога ты зовешь сюда!
    Холода могилы ты не знаешь,
    Бога - нет, за гробом - пустота.

    Но послушай, я тебе открою,
    Как возможно смерти избежать -
    Быть бессмертны могут только двое,
    Если будут связаны Любовью,
    Что одна умеет воскрешать!

    Ты меня по-прежнему боишься?" -
    "Ну а если путь лежит нам в Ад?" -
    "Ты со мной оттуда возвратишься,
    Для Живых огни там не горят!" -

    "Что же люди, коль они узнают?.." -
    "Колья и костер тогда нас ждут,
    Но Любовь из пепла возрождает
    Тех, кто ею лишь одной живут!"

    "Ну так что же скажешь?" - ".Я согласна.
    Боже. Мое горло. Эта боль." -
    "И пока Луна над нами не погасла,
    Будешь ты бессмертна и прекрасна,

    Верной будешь мертвецу женой!"
    (с)
    "...не проснуться бы утром холодным
    не поднять с отвращением веки
    что угодно отдать, что угодно
    чтоб никогда не быть человеком" (с)

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Стихи, которые вам нравятся
    от Nancy в разделе Литература
    Ответов: 253
    Последнее сообщение: 07.09.2017, 17:13
  2. Стихи на иностранних языках, переводы
    от Marishka в разделе Поэзия
    Ответов: 18
    Последнее сообщение: 02.06.2010, 20:32
  3. Стихи о Тьме.
    от Demien в разделе Поэзия
    Ответов: 4
    Последнее сообщение: 09.11.2009, 19:17
  4. О вампирах для подростков.
    от Рыжий_ангел в разделе Литература о Вампирах
    Ответов: 11
    Последнее сообщение: 25.05.2006, 02:02

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •