Убрала из прозаической темы, потому что у меня такое ощущение, что это все-таки стих, пусть даже белый, вообще ощущение, что это подстрочный перевод...
ветер и ты
вольный перевод с языка ветров
ты говоришь с ветрами на их языках.
на вечерней заре ты встречаешь норд-ост.
он поет тебе сквозняками, играет на струнах тонких травинок,
а ты танцуешь.
он перебирает пряди твоих волос
и шепчет в уши тихо-тихо, нежно-нежно.
я злюсь и смотрю на вас ревниво,
а ты смеешся.
норд-ост улетит, оставив нас вдвоем,
но я слышу его шепот рядом с тобой, его запах в твоих волосах.
я спрошу, как будет "i love you" на языке ветров,
а ты промолчишь.
05.01.10