Талантливый питерский поэт-переводчик Новиков Сергей.
В вольном изложении стихи Гёте.
Что тревожит постоянно
Между строчек?
Кто за форточкой стеклянной
Тёмной ночью?
Это я смеюсь и плачу
В лунном свете.
Страх ко мне ознобом скачет...
Жду в карете.
В золотых часах камина
Звук желанья,
Проявляется картина
Ожиданья.
Я сверяю наши лица -
Нет ли сходства?
За тобою будет виться
Превосходство.
Эти радостные встречи
Скоротечны.
С одиночеством под вечер
Рвусь я в вечность.
Конечно, классиков и не только лучше читать в оригинале. Но перевод - хороший, прямо в точку.




Ответить с цитированием